Language
Language
I look at it a little differently.The panel is saying that we should bring the level of language in the contract down to the present public comprehension.
That is fine, but we are missing the point: the public doesn’t understand what it is getting.
So instead of bringing the language down to the public, should we not educate the public up to our standard, or at least somewhere between the two existing levels, –MR. CRAIG W. LEWIS
1981, THE LIFE INSURANCE BUSINESS—THE VIEW OF CONSUMERISTS, Society of Actuaries
“The “unbundling’ of services and other product differences between Universal Life and Ordinary Life cause current literature to be inapplicable, as well as insufficient, for Universal Life.”
1984 – American Academy of Actuaries – Journal
Mike Yanacheck – Words mean different things-199x – let’s make sure we’re all talking about the same things
-AAA – literature doesn’t work for UL
“We have to get out of our mode of talking about these policies in language that can only be understood by the person who wrote the language. I find, after 30 years plus of experience in the life insurance business, that there is jargon used in illustrations that I don’t understand. I can have difficulty in taking an illustration and figuring out what in the world the authors are trying to illustrate and how they are doing it.” ——–Robert E. Wilcox – Chairman of the Life Disclosure Working Group (NAIC)
1994, PROBLEMS AND SOLUTIONS FOR PRODUCT ILLUSTRATIONS, Society of Actuaries“William Koenig (Northwestern Mutual) suggested that the parties all needed a common understanding of the terms used in their discussion. As an example he gave the term “past performance” and asked if this meant past performance of the company or of the product. He emphasized the need to define terms like past performance in a way commonly used by the industry.”
1993-4
1994-3 p521 (563)
“Linda Lanam (Life Insurance Company of
Virginia) suggested that it was important to keep in mind that the language in the illustration should be similar to the
language that would be included in the policy.
Pursuing this thought further brings to light the fact that our nomenclature in this field is not only poor semantics but also far from precise. RALPH E. EDWARD1955, ANALYSIS OF APPROXIMATE VALUATION METHODS , Society of Actuaries
“Most common citizens just don’t understand policy terms. You have to have faith,” said he to his commissioner. “You have to have faith or trust that the agent is telling you the truth or explaining it correctly to you.”
1993, GOV, WHEN WILL POLICYHOLDERS BE GIVEN THE TRUTH ABOUT LIFE INSURANCE?: EXAMINING STATE REGULATIONS AND THE ADEQUACY OF INFORMATION AVAILABLE TO CONSUMERS OF LIFE INSURANCE
1973, The Actuary Vol 7 No 2
Meantime the policy contains all these many words presumably to make clear to the insured what the coverage is. We concede that all this verbiage is now “required” by law or regulation but is it essential?
Perhaps the new Committee on the Valuation and Non-Forfeiture Laws may find it desirable to say something about the relatively unintelligible verbosity of the policy contracts.
Surely some of the criticism about the complexity of the policy should be heeded by the industry.